چکیده:
هذه دراسة تتناول (أيّ) وصلة النداى وما تقع فيه من تركيب؛ إذ كانت
أجزاءه محل خلاف بين العلماىء وقد خلصت الدراسة إلى مجموعة من النتائج
من أهمها: وجود عدد من الآراء المنسوبة إلى غير أصحايها فيي هذه المسألة وهى:
القول بأنّ (أي) صلة لا وصلة لنداء ما فيه (أل) المنسوب للأخفش» وجواز
نصب تابع (أي) عند المازيي» وجواز الاستغناء عن وصف اسم الإشارة با فيه
(أل) المنسوب لابن مالك تبكا لابن عصفور» وكلها آراء قد سبقوا إليها. كما
تعددت الآراءِ في ماهية ال(ها) الملحقة ب(أي) ونظن أن الصواب أا تولدت
من ألف الوصل في المعرف بعد (أي) لأجل تسهيل النطق. وكان إعراب التابع
ل(أيّ) محل خلاف إذ أعرب وصمًا أو عطف بيان ونظن أنه لا إشكال في
إعرابه منادی مبني على الضم يي محل نصب؛ لأنه المنادى في الحقيقةء و(أي)
وصلة لا محل ما من الإعراب؛ أو أن يعرب بدلا منها.
This study investigates the debatable structures of the
vocative particle ʔayy. This work has come up with a number
of results, one of which is the existence of a number of
opinions which were attributed to its non-founders in this
concern. These opinions are: (i) ʔayy is a relative particle
(ṣilah) , but not a vocative particle (waṣlatu nidaaʔ) which
connects the defined vocative noun. This opinion was
mistakenly attributed to Al-Akhfash. (ii) The license of
assigning the accusative case for the ʔaay’s subordinate,
which was mistakenly attributed to Al-Mazini. (iii) The
optional dispense of the relative pronoun by the definite
noun, which was mistakenly attributed to Ibn Malik after
Ibn ʕAsfur. A variety of opinions have also been emerged
concerning the -ha attached to ʔayy. The researches argue
that it takes place from the relativeʔalif together with the
defined noun after ʔayy for ease of articulation. The syntactic
structure of nouns following ʔayy is also debatable. Some
argue that it is parsed as an attribute (waṣf) , and some parse it
as an appositive (ʕaṭf bayaan). However, the researchers have
assumed that it is possible to be parsed as a primitive vocative
noun which is assigned the diacritic -u replacing its accusative
counterpart because it is the real vocative noun. ʔayy is therefore,
a connecting particle which is not parsed syntactically.
Alternatively, they argue that the vocative noun is presumably
parsed as an appositive of this particle.