چکیده:
این مقاله، پژوهشی توصیفی ـ تحلیلی بر اساس نظریهی استعارهی مفهومی است که به بررسی استعارههای مفهومی حوزه خشم در سه اثر داستانی سنگ صبور (فارسی)، خشم و هیاهو (انگلیسی) و میرامار (عربی) میپردازد. یافتههای پژوهش نشان میدهند یکی از پربسامدترین حوزه های مبدا مشترک که هر سه نویسنده از آن برای بیان مفهوم انتزاعی خشم استفاده کرده اند استعاره خاص «خشم، شیی و وسیله است» می باشد البته فقط با بودن یک حوزه ی مبدا مشترک نمی توان بطور قوی بر جهانی بودن استعاره های مفهومی تاکید کرد و تفاوت های موجود نشاندهندة فرهنگ ویژه بودن این استعاره های خاص است. اما در رابطه با استعارههای سطح عام در این داستانها مشخص شد که هر سه نویسنده صادق چوبک و ویلیام فاکنر و نجیب محفوظ، بیشترین بهره را در حوزه خشم از استعاره عام «احساسات، شیی هستند» بردهاند و می توان گفت که در سطح استعاره های عام جهانی بودن استعاره ها قابل تایید است.
This article is a descriptive-analytical research based on conceptual metaphor theory (CMT), which studies the conceptual metaphors of the field of anger in three fictional works of Sange Sabour (Persian), Sound and Fury (English) and Miramar (Arabic). The findings of the research show that one of the most frequent source domains that all three authors have used to express the abstract concept of anger is the specific metaphor "ANGER IS AN OBJECT / TOOL". Of course, just by having one common source domain, it is not possible to strongly emphasize the universality of conceptual metaphors, and the existing differences indicate culture-specificity of these specific metaphors.But in relation to Generic- level metaphors in these stories, it was found that all three writers, Sadegh Chubak, William Faulkner, and Najib Mahfouz, have benefited the most from the Generic- level metaphor "EMOTIONS ARE OBJECT" in the field of anger, and it can be said that at the Generic- level of metaphors, The universality of metaphors can be confirmed.